Hymn No. 1221 | Date: 24-Mar-1988
આંખડી રે, આંખડી રે, મારતી ના પલક તું આજે
āṁkhaḍī rē, āṁkhaḍī rē, māratī nā palaka tuṁ ājē
પ્રેમ, ભક્તિ, શિસ્ત, શાંતિ (Love, Worship, Discipline, Peace)
1988-03-24
1988-03-24
1988-03-24
https://www.kakabhajans.org/bhajan/default.aspx?id=12710
આંખડી રે, આંખડી રે, મારતી ના પલક તું આજે
આંખડી રે, આંખડી રે, મારતી ના પલક તું આજે
માંડ-માંડ, વિયોગ ‘મા’ નો આજે તો તૂટ્યો છે
વીત્યા છે યુગો-યુગો રે, સમાવતા હૈયે એને રે
રીત તો છટકવાની, છે એની તો જાણીતી રે
કદી સાકાર તો કદી નિરાકાર, એ તો થાતી રે
આજે તો સાકારે, હૈયે એને તો સમાવી રે
માર ના પલક તું, પલકમાં એ તો જાશે ભાગી રે
કર તું યાદ જરા, સમાવવા આંસુ સાર્યાં કેટલાં રે
જંગ ખેલી માયા સાથે, મનને લીધું છે સાથમાં રે
મનાવ્યું મનને, મનાવ્યું દિલને, મનાવું તને આજે રે
Satguru Shri Devendra Ghia (Kaka)
|
View Original |
|
આંખડી રે, આંખડી રે, મારતી ના પલક તું આજે
માંડ-માંડ, વિયોગ ‘મા’ નો આજે તો તૂટ્યો છે
વીત્યા છે યુગો-યુગો રે, સમાવતા હૈયે એને રે
રીત તો છટકવાની, છે એની તો જાણીતી રે
કદી સાકાર તો કદી નિરાકાર, એ તો થાતી રે
આજે તો સાકારે, હૈયે એને તો સમાવી રે
માર ના પલક તું, પલકમાં એ તો જાશે ભાગી રે
કર તું યાદ જરા, સમાવવા આંસુ સાર્યાં કેટલાં રે
જંગ ખેલી માયા સાથે, મનને લીધું છે સાથમાં રે
મનાવ્યું મનને, મનાવ્યું દિલને, મનાવું તને આજે રે
સદ્દગુરુ દેવેન્દ્ર ઘીયા (કાકા)
āṁkhaḍī rē, āṁkhaḍī rē, māratī nā palaka tuṁ ājē
māṁḍa-māṁḍa, viyōga ‘mā' nō ājē tō tūṭyō chē
vītyā chē yugō-yugō rē, samāvatā haiyē ēnē rē
rīta tō chaṭakavānī, chē ēnī tō jāṇītī rē
kadī sākāra tō kadī nirākāra, ē tō thātī rē
ājē tō sākārē, haiyē ēnē tō samāvī rē
māra nā palaka tuṁ, palakamāṁ ē tō jāśē bhāgī rē
kara tuṁ yāda jarā, samāvavā āṁsu sāryāṁ kēṭalāṁ rē
jaṁga khēlī māyā sāthē, mananē līdhuṁ chē sāthamāṁ rē
manāvyuṁ mananē, manāvyuṁ dilanē, manāvuṁ tanē ājē rē
English Explanation |
|
This Gujarati Bhajan Kakaji has dedicated to the Divine Mother narrating the experience and feelings of being apart, and persuading the Divine Mother.
Kakaji is worshipping and saying to himself
Oh my eye's Oh my eye's do not blink the eyelids today.
Being separated from the Divine Mother has just broken today.
Era's have passed by absorbing all in the heart.
The Divine has her way to escape it.
Sometimes she is in form & sometimes she is formless.
Today with all the positivity, the heart has taken it.
Do not blink your eyelids as within the blink it shall run away.
Just remember how many tears you have shed to contain it.
Here Kakaji means to say that it takes decades of perseverance to get the glimpse of the Divine Mother. When you get the opportunity to see her how can you blink your eye's as she shall vanish.
Had a war with the illusions, but taken the mind along too.
Oh the Divine Mother I have persuaded my mind and my heart, now I have to persuade you.
|